Monday, December 6, 2010

"Hot" from Lilly to Dory

As I sit and drink my tea, a thought pops into my head: "té." "Té" is the Irish Gaelic word for "hot," and it's pronounced exactly like the drink, or the thing you hit a golf ball off of.  I have always been puzzled as to why "té," the word itself, sounds so different from the English word, "hot."  See, I've always thought of "hot" as kind of an onomatopoeia (meaning, a word that sounds like what it is). Think about it, or say it out loud. The word itself sounds weighty, and tired. It sounds like a heavy exhale, an exasperated sigh, or exactly the kind of sound one would make while trudging along on a humid summer day in Florida.  On the other hand, "té" is quick, and sharp.  It has that same kind of abrasive sound that we English speakers like to reserve for swear words.  To a linguistic mind, these two words convey two very different messages.  But could "té" be an onomatopoeia as well?  I believe so, and this is why:

Think about where the Gaelic language originated.  It's the native language of Ireland and Scotland, and developed right alongside English but is descended from an entirely different language branch.  The climate there is cool, and damp.  It's overcast most of the year and the temperature rarely exceeds 70 degrees fahrenheit.  Why would people come up with a word like "hot," if they don't experience anything like the environment I described above?  To the contrary, think of what they do experience.  Fire, hot food, hot water, etc.  It makes much more sense to envision someone touching an object that burned them, and exclaiming "té!" as they jerk their hand away.  I think that this is a word that describes something hot to the touch, not a type of heat that surrounds you.

And I suspect that this is where the word "tea" originated, as well.



Love,
Lilly

2 comments:

  1. This is absolutely brilliant. Seriously. I don't know of any way to look this up to see if there are even any standing theories on it, but this seems like a totally plausible explanation going back to the reasons and ways language developed in the first place.

    As far as I can tell, though, the word "tea" doesn't come from Gaelic. The Oxford English Dictionary gives some convoluted explanation about how the Dutch maybe came up with it or got it from the Malaysians, which I will copy-pasta here:

    Etymology: = French thé, Spanish te, Italian tè, Dutch and German thee, Danish, Swedish te, modern Latin thea; < (perhaps through Malay te, teh) Chinese, Amoy dialect te, in Fuchau tiä = Mandarin ch'a (in ancient Chinese probably kia); whence Portuguese cha, obsolete Spanish cha, obsolete Italian cià, Russian čaj, Persian, Urdu chā (10th cent.), Arabic shāy, Turkish chāy. The Portuguese brought the form cha (which is Cantonese as well as Mandarin) from Macao. This form also passed overland into Russia. The form te (thé) was brought into Europe by the Dutch, probably from the Malay at Bantam (if not from Formosa, where the Fuhkien or Amoy form was used). The original English pronunciation /teː/ , sometimes indicated by spelling tay, is found in rhymes down to 1762, and remains in many dialects; but the current /tiː/ is found already in the 17th cent., shown in rhymes and by the spelling tee.

    ReplyDelete
  2. Ah, interesting! I heard somewhere that "Chai" is kind of a general term for tea in India. I wonder if that's related to the mentioned Mandarin, Portuguese, and Turkish words above.

    ReplyDelete